Monday, April 25, 2016

What do you think of my cover letter? Honestly




Dear small publishing house

Cara piccola casa editrice

There are a lot of things in The Spanish Quarter that should be politely ignored – unsavory things like panties hung from balconies, Camorra shootings, Saharan winds, unrequited love, the city of Naples itself. But my novella doesn’t take well to blindness.

Esistono molte cose in The Spanish Quarter che, per buona educazione, vi converrebbe passare sopra – cose sgradevoli come mutandine appese dai balconi, sparatorie di camorra, venti dal Sahara, l’amore non corrisposto, Napoli stessa. Ma la mia novella non tollera la ciecità.

Eddie is a linguistics student who has been living in Naples for so long as to nearly forget how to pronounce her own American name. The only one of her friends at the centuries-old Istituto Orientale who can truly breathe it – Heddi – is Luca Falcone, the desirable, enigmatic rebel and Arabic scholar whom she privately loves.

Eddie è studentessa di lingue che vive a Napoli da così tanto da quasi dimenticare come si pronuncia il proprio nome americano. L’unico dei suoi compagni dell’antichissimo Istituto Orientale capace davvero di sospirarlo – Heddi – è Luca Falcone, l’attraente ed enigmatico ribelle e studioso di arabo che lei di nascosto ama.

But one night when they sleep fully dressed in his bed, their delicate friendship is tipped into a tangle of misunderstandings and romantic dead ends – involving Laura, Eddie’s overtly sexual and likely anorexic roommate, and Cesare, an eccentric and obsessive poet.

Ma con una notte trascorsa pur completamente vestiti nel letto di Luca, la loro delicata amicizia viene rovesciata in un groviglio di malintesi e di vicoli ciechi d’amore – coinvolgendo Laura, la compagna di stanza di Eddie di una sessualità plateale e un’anoressia presumibile, e Cesare, poeta eccentrico e ossessivo.

The ghetto they all share, the Spanish Quarter – marinating in squalor since its conception in the 1500s as a barracks for the Spanish army – is a place popping and grunting with local life but entirely deprived of sunlight. In fact, it is a symmetrical but delirious labyrinth, complete with a bull-like dog at its heart, whose dark streets Eddie must grope through in order to see the truth, not only about Luca but also about herself.

Il rione da loro condiviso, i Quartieri Spagnoli – a mollo nello squallore sin dalla sua nascita nel Cinquecento, quando sorsero come guarnigioni per l’esercito spagnolo – è un luogo che scoppietta e grugnisce di vita locale pur essendo completamente privo di luce. Ineffetti, è un labirinto simmetrico ma non per questo meno delirante, con tanto di cane-toro nel suo cuore, vicoli in cui Eddie deve brancolare nel buio per poter vedere la verità, non solo su di Luca ma anche su di se stessa.

That this 21,000-word novella is actually a true story may be irrelevant. It’s simply that this American writer with Cherokee blood and a Neapolitan heart, transplanted to New Zealand, is wired to search far and wide for the truth. I’m a freelance translator and copyeditor for academic publications, in particular for E.J. Brill (Leiden, the Netherlands), and I have an English-Italian bilingual blog called Confessions of a Wannabe Writer.

Che questa novella lunga 21.000 parole è effettivamente una storia vera può essere di poco rilevanza. È soltanto che questa scrittrice americana con sangue Cherokee e un cuore napoletano, trapiantata nella Nuova Zelanda, ha una predisposizione congenita alla ricerca, in lungo e in largo, della verità. Sono traduttrice freelance e revisore di testi accademici, in particolare per E.J. Brill (Leiden, Paesi Bassi), e ho un blog bilingue di nome Confessions of a Wannabe Writer.

Please find the attached manuscript. I appreciate your time considering my submission and look forward to hearing from you.

Si allega il manoscritto. Ringraziandovi in anticipo per il tempo dedicato a considerare la mia presentazione, rimango in attesa di una vostra risposta.

Sincerely, Heddi Goodrich

In fede, Heddi Goodrich

No comments:

Post a Comment